|
 |
Print-friendly page |
 |
"Es
ist dir gesagt, Mensch, was gut ist"
BWV
45
Cantata for the Eighth Sunday after Trinity
|
Erster
Teil
1. Chor Es
ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der Herr von
dir fordert, nämlich: Gottes Wort halten und Liebe
üben und demütig sein vor deinem Gott.
|
Part
One
1. Chorus It
has been told to you, mankind, what is good and what the
Lord expects from you, namely: to keep God's word and
practice love and be humble before your God.
|
2.
Rezitativ T Der
Höchste läßt mich seinen Willen wissen
Und
was ihm wohlgefällt; Er
hat sein Wort zur Richtschnur dargestellt,
Wornach
mein Fuß soll sein geflissen
Allzeit
einherzugehn Mit
Furcht, mit Demut und mit Liebe Als
Proben des Gehorsams, den ich übe,
Um
als ein treuer Knecht dereinsten zu bestehn. |
2.
Recitative T The
Highest lets me know His will and
what is pleasing to Him; He
has set His Word as a trail of righteousness,
which
my foot should be fleet to
follow at all times with
fear, with humility, and with love
as
proof of obedience, which I practice,
in
order to be one day established as a true servant. |
3.
Arie T Weiß
ich Gottes Rechte, Was
ist's, das mir helfen kann, Wenn
er mir als seinem Knechte Fordert
scharfe Rechnung an. Seele,
denke dich zu retten, Auf
Gehorsam folget Lohn; Qual
und Hohn Drohet
deinem Übertreten! |
3.
Aria T If
I know God's commandments, what
can help me if
He pursues sharp judgment against
me, His servant? Soul,
consider how to save yourself, reward
follows upon obedience; misery
and shame threatens
your trespass! |
Zweiter
Teil
4. Arioso B Es
werden viele zu mir sagen an jenem Tage: Herr, Herr, haben
wir nicht in deinem Namen geweissaget, haben wir nicht
in deinem Namen Teufel ausgetrieben, haben wir nicht in
deinem Namen viel Taten getan?
Denn
werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt,
weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
|
Part
Two
4. Arioso B There
will be many who will say to me on that day: Lord, Lord,
have we not prophesied in Your name, have we not driven
out the Devil in Your name, have we not done many things
in Your name? Then I will say to them: I have never known
you, hence all of you from me, you wicked ones!
|
5.
Arie A Wer
Gott bekennt Aus
wahrem Herzensgrund, Den
will er auch bekennen. Denn
der muß ewig brennen, Der
einzig mit dem Mund Ihn
Herren nennt. |
5.
Aria A Whoever
acknowledges God from
the true depths of his heart, God
will also acknowledge.
For he must burn forever,
who only with his mouth
calls Him Lord. |
6.
Rezitativ A So
wird denn Herz und Mund selbst von mir Richter sein,
Und
Gott will mir den Lohn nach meinem Sinn erteilen:
Trifft
nun mein Wandel nicht nach seinen Worten ein,
Wer
will hernach der Seelen Schaden heilen?
Was
mach ich mir denn selber Hindernis?
Des
Herren Wille muß geschehen, Doch
ist sein Beistand auch gewiß,
Daß
er sein Werk durch mich mög wohl vollendet sehen. |
6.
Recitative A Then
heart and mouth themselves will be my judges,
and
God will apportion reward after my thoughts:
if
now my path does not follow His words,
who
later will heal my soul's wounds? Why
do I create my own obstacles then?
The
Lord's will must be done, yet
His assistance is also certain, since
He wills that His work be fullfilled through me. |
7.
Choral Gib,
daß ich tu mit Fleiß,
Was
mir zu tun gebühret, Worzu
mich dein Befehl In
meinem Stande führet! Gib,
daß ichs tue bald, Zu
der Zeit, da ich soll; Und
wenn ich's tu, so gib, Daß
es gerate wohl! |
7.
Chorale Grant
that I do diligently what
you have set for me to do, which
Your command directs for
me in my condition! Grant
that I do it quickly, at
the time that I should; and
when I do it, then grant that
it succeed! |
| Micha
6:8 (mov't. 1); Matthew 7:22-23 (mov't. 4); "O Gott, du
frommer Gott," verse 2: Johann Heermann 1630 (mov't. 7) |
| ©Pamela
Dellal |
|
|
|