|
 |
Print-friendly page |
 |
"Mache
dich, mein Geist, bereit"
BWV
115
Cantata for the Twenty-second Sunday after Trinity
|
1.
Choral Mache
dich, mein Geist, bereit, Wache,
fleh und bete, Daß
dich nicht die böse Zeit Unverhofft
betrete; Denn
es ist Satans
List Über
viele Frommen Zur
Versuchung kommen. |
1.
Chorale Make
yourself ready, my spirit, be
vigilant, plead, and pray, that
the evil time does not come
upon you unexpectedly; for
it is Satan's
guile to
overcome many righteous people
with
temptation. |
2.
Arie A Ach
schläfrige Seele, wie? ruhest du noch?
Ermuntre
dich doch!
Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken
Und, wo du nicht wachest, Im
Schlafe des ewigen Todes bedecken. |
2.
Aria A Oh,
sleepy soul, how? Do you still rest?
Arouse
yourself now!
Judgment might abruptly awaken you
and, were you not aware,
envelop you in the sleep of eternal death. |
3.
Rezitativ B Gott,
so vor deine Seele wacht, Hat
Abscheu an der Sünden Nacht; Er
sendet dir sein Gnadenlicht Und
will vor diese Gaben, Die
er so reichlich dir verspricht, Nur
offne Geistesaugen haben. Des
Satans List ist ohne Grund, Die
Sünder zu bestricken; Brichts
du nun selbst den Gnadenbund, Wirst
du die Hülfe nie erblicken. Die
ganze Welt und ihre Glieder Sind
nichts als falsche Brüder; Doch
macht dein Fleisch und Blut hiebei
Sich
lauter Schmeichelei. |
3.
Recitative B God,
who watches over your soul, has
disgust for the night of sin; He
sends to you His light of grace and
desires in return for these gifts,
which
He has so richly promised to you, only
the open eyes of the spirit. There
is no end to Satan's cunning to
entrap sinners; if
you yourself now break the covenant of grace,
you
will never see assistance. The
whole world and its members are
nothing but false brothers; yet
your flesh and blood make
pure flattery out of them. |
4.
Arie S Bete
aber auch dabei Mitten
in dem Wachen!
Bitte bei der großen Schuld
deinen Richter um Geduld,
Soll er dich von Sünden frei
Und gereinigt machen! |
4.
Aria S Pray
nevertheless also during
your vigil!
Beseech, for your great guilt,
mercy from your Judge,
that He make you free from sin
and purify you! |
5.
Rezitativ T Er
sehnet sich nach unserm Schreien, Er
neigt sein gnädig Ohr hierauf;
Wenn
Feinde sich auf unsern Schaden freuen,
So
siegen wir in seiner Kraft: Indem
sein Sohn, in dem wir beten, Uns
Mut und Kräfte schafft Und
will als Helfer zu uns treten. |
5.
Recitative T He
yearns for our cries, He
bends His gracious ear to them; if
enemies rejoice over our misfortune,
so
we will triumph in His might: since
His Son, in Whom we pray, creates
courage and strength in us and
will come to us as Helper. |
6.
Choral Drum
so laßt uns immerdar Wachen,
flehen, beten, Weil
die Angst, Not und Gefahr Immer
näher treten; Denn
die Zeit Ist
nicht weit, Da
uns Gott wird richten Und
die Welt vernichten. |
6.
Chorale Therefore
let us always Watch,
plead, and pray since
fear, need, and danger ever
nearer approach; for
the time is
not far when
God will judge us and
annihilate the world. |
| "Mache
dich, mein Geist, bereit," Johann Burchard Freystein
1697 (verses 1,7,10 - mov'ts.1,4,6; source for the
other movements) |
| ©Pamela
Dellal |
|
|
|