"Herr
Christ, der einge Gottessohn" BWV
96 Cantata
for the Eighteenth Sunday after Trinity
|
|
1.
Chor Herr
Christ, der einge Gottessohn, Vaters
in Ewigkeit, Aus
seinem Herzn entsprossen, Gleichwie
geschrieben steht, Er
ist der Morgensterne, Sein'
Glanz steckt er so ferne Für
andern Sternen klar. |
1.
Chorus Lord
Christ, only Son of God, of
the Father in eternity, sprung
forth out of His heart, just
as it is written, He
is the morning star, His
gaze extends far and wide and
is more brilliant than other stars. |
2.
Rezitativ A O
Wunderkraft der Liebe, Wenn
Gott an sein Geschöpfe denket, Wenn
sich die Herrlichkeit Im
letzten Teil der Zeit Zur
Erde senket; O
unbegreifliche, geheime Macht! Es
trägt ein auserwählter Leib Den
großen Gottessohn, Den
David schon Im
Geist als seinen Herrn verehrte, Da
dies gebenedeite Weib In
unverletzter Keuschheit bliebe. O
reiche Segenskraft! so sich auf uns ergossen,
Da
er den Himmel auf, die Hölle zugeschlossen. |
2.
Recitative A O
wondrous power of love, when
God considers His creation, when
glory in
the final portion of time sinks
down to earth; o
unfathomable, mysterious power! A
chosen body bears the
great Son of God, whom
David already honored
in spirit as his Lord, for
this blessed woman remained
in unchanged purity. O
rich power of blessing! that is poured forth upon us,
since
He has unlocked heaven and padlocked hell. |
3.
Arie T Ach,
ziehe die Seele mit Seilen der Liebe, O
Jesu, ach zeige dich kräftig in ihr!
Erleuchte
sie, daß sie dich gläubig erkenne,
Gib,
daß sie mit heiligen Flammen entbrenne,
Ach
wirke ein gläubiges Dürsten nach dir! |
3.
Aria T Ah,
draw my soul with skeins of love, o
Jesus, manifest Yourself powerfully in it!
Illumine it, so that it may perceive You in faith,
grant that it burn with holy flame,
ah, create a thirst for You in faith! |
4.
Rezitativ S Ach,
führe mich, o Gott, zum rechten Wege,
Mich,
der ich unerleuchtet bin, Der
ich nach meines Fleisches Sinn So
oft zu irren pflege; Jedoch
gehst du nur mir zur Seiten, Willst
du mich nur mit deinen Augen leiten, So
gehet meine Bahn Gewiß
zum Himmel an. |
4.
Recitative S Ah,
lead me, o God, to the right path, I,
who am unenlightened, who
according to the will of my flesh so
often am accustomed to err; however,
if You only walk by my side, if
only You will lead me with Your eyes, then
my course will
certainly run to heaven. |
5.
Arie B Bald
zur Rechten, bald zur Linken Lenkte
sich mein verirrter Schritt. Gehe
doch, mein Heiland, mit, Laß
mich in Gefahr nicht sinken, Laß
mich ja dein weises Führen Bis
zur Himmelspforte spüren! |
5.
Aria B Soon
to the right, soon to the left my
erring steps lean. Yet
go with me, my Savior, do
not let me sink into danger, yes,
let Your wise direction follow
the trail up to heaven's gates! |
6.
Choral Ertöt
uns durch dein Güte, Erweck
uns durch dein Gnad! Den
alten Menschen kränke, Daß
der neu' leben mag Wohl
hier auf dieser Erden, Den
Sinn und all Begehrden Und
G'danken hab'n zu dir. |
6.
Chorale Kill
us through your goodness, wake
us through your grace! Sicken
the old being, so
that the new may live even
here on this earth, having
his mind, all desires, and
thoughts for You. |
| "Herr
Christ, der einge Gottessohn," Elisabeth Kreuziger 1524 (verses
1,2 5 - mov'ts. 1,2,6; source for others) |
| ©Pamela
Dellal |
|