Cantata for the Birthday of John the Baptist

1. Chor
Christ unser Herr zum Jordan kam
Nach seines Vaters Willen,
Von Sankt Johanns die Taufe nahm,
Sein Werk und Amt zu erfüllen;
Da wollt er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
Durch sein selbst Blut und Wunden;
Es galt ein neues Leben.
("Christ unser Herr zum Jordan kam," verse 1)

1. Chorus
Christ our Lord came to the Jordan
according to his Father's will,
He received baptism from Saint John,
to fulfill his work and destiny;
thus he wishes to draw us a bath,
to cleanse us from sin,
to drown bitter death as well
through his own blood and wounds;
it permitted a new life.

2. Arie B
Merkt und hört, ihr Menschenkinder,
Was Gott selbst die Taufe heißt.
Es muß zwar hier Wasser sein,
Doch schlecht Wasser nicht allein.
Gottes Wort und Gottes Geist
Tauft und reiniget die Sünder.

2. Aria B
Mark and hear, you humans,
what God himself calls baptism.
  Indeed water must be there,
  yet not merely water alone.
  God's word and God's Spirit
  baptizes and purifies the sinner.

3. Rezitativ T
Dies hat Gott klar
Mit Worten und mit Bildern dargetan,
Am Jordan ließ der Vater offenbar
Die Stimme bei der Taufe Christi hören;
Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn,
An diesem hab ich Wohlgefallen,
Er ist vom hohen Himmelsthron
Der Welt zugut
In niedriger Gestalt gekommen
Und hat das Fleisch und Blut
Der Menschenkinder angenommen;
Den nehmet nun als euren Heiland an
Und höret seine teuren Lehren!
("Christ unser Herr zum Jordan kam," verse 3)

3. Recitative T
This God has clearly
provided with words and with pictures,
at the Jordan the Father allowed openly
Christ to hear his voice during baptism;
He said: this is my beloved Son,
with whom I am well pleased,
he is, from the high throne of heaven
for the world's sake
come in lowly form,
and has taken on the flesh and blood
of humanity;
now take him as your Savior
and listen to his valuable teachings!

4. Arie T
Des Vaters Stimme ließ sich hören,
Der Sohn, der uns mit Blut erkauft,
Ward als ein wahrer Mensch getauft.
Der Geist erschien im Bild der Tauben,
Damit wir ohne Zweifel glauben,
Es habe die Dreifaltigkeit
Uns selbst die Taufe zubereit'.

4. Aria T
The Father's voice can be heard;
the Son, who bought us with his blood,
was baptized as a true man.
The Spirit appeared in the image of the dove,
so that we might believe without doubt,
the Trinity itself has
prepared baptism for us.

5. Rezitativ B
Als Jesus dort nach seinen Leiden
Und nach dem Auferstehn
Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn,
Sprach er zu seinen Jüngern:
Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden,
Wer glaubet und getaufet wird auf Erden,
Der soll gerecht und selig werden.

5. Recitative B
As Jesus there, after his passion,
and after the Resurrection
was ready to go to the Father out of this world,
he spoke to his disciples:
go forth into the world and teach the heathens,
he who believes and is baptized on earth,
he shall be justified and blessed.

6. Arie A
Menschen, glaubt doch dieser Gnade,
Daß ihr nicht in Sünden sterbt,
Noch im Höllenpfuhl verderbt!
Menschenwerk und -heiligkeit
Gilt vor Gott zu keiner Zeit.
Sünden sind uns angeboren,
Wir sind von Natur verloren;
Glaub und Taufe macht sie rein,
Daß sie nicht verdammlich sein.

6. Aria A
People, believe this grace now,
so that you do not die in sin,
nor are lost in the pit of hell!
Human deeds and holiness
matter not at all before God.
Sin is born within us,
we are by nature lost;
faith and baptism purify,
so that you are not dammed.

7. Choral
Das Aug allein das Wasser sieht,
Wie Menschen Wasser gießen,
Der Glaub allein die Kraft versteht
Des Blutes Jesu Christi,
Und ist für ihm ein rote Flut
Von Christi Blut gefärbet,
Die allen Schaden heilet gut
Von Adam her geerbet,
Auch von uns selbst begangen.
("Christ unser Herr zum Jordan kam," verse 7)

7. Chorale
The eye sees only water,
as the water is poured by man,
faith, however, understands the power
of the blood of Jesus Christ,
and it is for faith a red stream
colored by Christ's blood,
that heals well all harms
that were inherited from Adam,
also that we brought about ourselves.

"Christ unser Herr zum Jordan kam," Martin Luther 1541(verse 1, mov't. 1; verse 2, source for mov't. 2; verse 3, source for mov't. 3; verse 4, source for mov't. 4; verse 5, source for mov't. 5, verse 6, source for mov't. 6; verse 7, mov't. 7)

©Pamela Dellal