Heinrich Schütz

Soprano I, Soprano II, Tenor I, Tenor II

O süßer Jesu Christ, wer an dich recht gedenket,
dem wird sein Herze bald mit Freudund Lust getränket.
Wer dich schon hat in sich, bei dem weicht alles Leid,
da übertrifft dein Trost all' andre Süßigkeit.

Nichts kann des Menschen Zung' und Mund so lieblich singen,
nichts kann so angenehm in unsern Ohren klingen,
nichts ist, das unser Sinn kann denken, ob es schon
sehr köstlich ist, als dich, o Jesu, Gottes Sohn.

O sweet Jesus, whoever rightly considers you
Will quickly immerse his heart In joy and delight.
Whoever has you within himself will be shunned by all sorrow,
As your comfort will exceed all other sweetness.

Nothing can be sung by human tongue and mouth so beautifully,
Nothing can resound so pleasantly In our ears,
Nothing can be conceived by our minds, however precious
and dear it might be, like you, O Jesus, Son of God.

Du bist die Hoffnung des, der sich zu dir bekehret,
du bist freigiebig dem, der was von dir begehret,
du bist barmherzig dem, der dich sucht mit Begier,
und wer dich findt, der findt das höchste Gut in dir.

O Jesu, süßer Held, du süßer Freund und Wonne
des Herzens, o du Brunn des Lebens, o du Sonne
des, der im Finstern sitzt, nichts ist, denn du allein,
was ich mir wünsch und was mir mag erfreulich sein.

You are the hope of those who turn to you,
You are generous to those who desire something of you,
You are merciful to those who seek you with eagerness,
And whoever finds you finds their supreme Good in you.

O Jesus, sweet champion, you sweetest friend and delight
of the heart, O you fount of life, O you sun
to those who sit in darkness, there is nothing besides you alone,
that I desire for myself and that could make me happy.

Was Jesum lieben sei, kann keine Hand beschreiben,
kein Mund kanns sprechen aus, nur der, nur der kanns gläuben,
der es erfahren hat, der Jesum hat geliebt,
der ihn noch liebt und sich in seine Lieber gibt.

What it is to love Jesus no hand can write,
No mouth can describe; only he, only he can believe it
Who has experienced it; who has loved Jesus,
Who still loves him and gives himself in love.

Bernard of Clairvaux: Jubilus

©Pamela Dellal

Back to Other notes & translations