Heinrich Schütz

Soprano I, Alto, Tenor I, Tenor II

O Jesu süß, wer dein gedenkt,
sein Herz mit Freude wird überschwenkt.
Kein Süßigkeit zu finden ist,
als wo du, Jesu, selber bist,
Jesu, des Herzens Freud und Wonne,
du Licht der Welt und Gnadensonne,
dir gleichet nichts auf dieser Erden,
in dir ist, was man kann begehren.
Jesu, du Quell der Gütigkeit,
der einig Weg zur Seeligkeit,
du süßer Fluß und Gnadenbrunn,
des Vaters eingeborner Sohn.
Jesu, du engelische Zier,
all Himmelsheer lobsingen dir.

O sweet Jesus, whoever thinks about you,
Will find his heart overwhelmed with joy.
There is no sweetness to be found
Like that which you yourself, Jesus, harbor,
Jesus, the joy and delight of the heart,
The light of the world and the sun of grace,
You resemble nothing on this earth;
In you is whatever one could desire.
Jesus, source of goodness,
The only way to blessedness,
You, sweet stream and fount of grace,
The only-begotten Son of the Father;
Jesus, glory of the angels,
All of heaven’s host sing praises to you.

Bernard of Clairvaux: Jubilus

©Pamela Dellal

Back to Other notes & translations