Heinrich Schütz

Story of The Passion and Death of Jesus Christ according to Evangelist St. John - Oratorio for Good Friday

Introitus                  

Chor
Das Leiden unsers Herren Jesu Christi,
Wie uns das beschreibet  
der heilige Evangeliste Johannes.

Introit                  

Chorus
The Passion of our Lord Jesus Christ,
As was written for us  
by the holy Evangelist John.

Evangelist
Da Jesus solches  geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garte, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich  hatte genommen die Schare und der Hohenpriester und Pharisäer Diener,  kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und  sprach zu ihnen:

Jesus
Wen suchet  ihr?

Evangelist
Sie antworteten ihm:  

Chor
Jesum von Nazareth.  

Evangelist
Jesus spricht zu ihnen:  

Jesus
Ich bin's.  

Evangelist
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal:    

Jesus
Wen suchet ihr?

 Evangelist
Sie aber sprachen:

Chor
Jesum von Nazareth.

Evangelist
Jesus antwortete:

Jesus
Ich hab's euch gesagt, daß ich's sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese  gehen!

Evangelist
After Jesus said these things he went with his disciples over the brook Cedron, where there was a garden, into which Jesus entered with his disciples. Judas, however, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often  met there with his disciples. Now Judas, having gathered a band  of servants of the high priests and Pharisees, came there with torches, lamps, and weapons. Now Jesus, knowing all that would happen to him, went out and said to them:

Jesus
Whom do you seek?

Evangelist
They answered him:

Chorus
Jesus of Nazareth.

Evangelist
Jesus said to them:

Jesus
I am he.

Evangelist
Judas,  however, who betrayed him, stood also with them. Now when Jesus said to them: I am he, they drew back and fell  to the ground. Then he asked them again:

Jesus
Whom do you seek?

Evangelist
They said, however:

Chorus
Jesus of Nazareth.

Evangelist
Jesus answered:

Jesus
I have told you, that I am he, if you seek me, then let these go!

Evangelist  
Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er saget: Ich habe der keinen verloren, die du  mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da sprach Jesus zu  Petro:

Jesus
Stecke dein Schwert in die Scheide. Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?  

Evangelist
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der was Caiaphas Schwäher, welcher des Jahres Hoherpriester war. Es war aber Caiaphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch unbracht würde für das Volk. Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrum  hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro:

Evangelist  
So that the word might be fulfilled, which he spoke: "I have lost none that you have given to me." Then Simon Peter, who had a sword, drew it out and struck at the servant of the high priest and cut off his right ear; and the servant's name was Malchus. Then Jesus said to Peter:

Jesus
Put your sword in its sheath! Shall I not drink the cup, which my Father has given to me?

Evangelist
The band, however, and the captain and the servants of the Jews took Jesus and bound him and led him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. It was Caiaphas, however, who counseled the Jews, that it would be good for one man to be destroyed for the people. Simon Peter however followed after Jesus with another disciple. This same disciple was known to the high priest and went inside with Jesus in the high  priest's palace. Peter however stood outside at the door. Then the  other disciple, who was known to the high priest , went outside and spoke with the girl guarding the door and brought Peter inside. Then the maid, the doorkeeper, said to Peter:

Magd
Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer?

Evangelist
Er aber sprach:  

Petrus
Ich bins nicht.

Evangelist
Es stunden aber die Knechte und Deiner und hatten ein Kohlfeu'r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund auch bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragete Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus aber antwortet ihm:

Jesus
Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt.  Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet. Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was  ich zu ihnen geredet habe. Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe.

Evangelist
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabei stunden, Jesu einen Backenstreich und sprach:

Diener
Solltest du dem Hohenpriester also antworten?

Evangelist
Jesus said:

Jesus
Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich?

Maid
Aren't you one of this man's disciples?

Evangelist
He said:

Peter
I am not.

Evangelist
However the soldiers and servants stood around and they had made a coal fire (for it was cold) and warmed themselves. Peter however stood with them and warmed himself. But the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teachings. Jesus answered him:

Jesus
I have freely and openly spoken before the world. I have taught all the time in the synagogue and in the temple, where all Jews gather, and I have said nothing in secret. Why do you ask me about this? Ask those about  it, who have heard what I said to them! Behold, these same people know what I have said.

Evangelist
As he was saying this, however, one of the servants who stood by gave Jesus a blow on his cheek and said:

Servant
Is this how you answer the high priest?

Evangelist
Jesus said:

Jesus
If I have spoken ill, then make it known that it is ill spoken; however if I spoke rightly, why do you strike me?

Evangelist
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Caiaphas. Simon Petrus aber stund und wärmet sich. Da sprachen sie zu ihm:

Chor
Bist du nicht seiner Jünger einer?  

Evangelist
Er verleugnete aber und sprach:  

Petrus
Ich bins nicht.

Evangelist
Spricht des Hohenpriesters Knecht einer, ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte:

Knecht
Sahe ich dich nicht im Garten bei  ihm?

Evangelist
Da verleugenet Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Da führeten sie Jesum von Caiapha für das Richthaus, und es war früh. Und sie gingen nicht in das  Richthaus, auf daß sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:

Evangelist
And Hannas sent him bound to the high priest Caiaphas. Simon Peter stood and warmed himself, when they said to him:

Chorus
Aren't you one of his disciples?  

Evangelist
He denied it however and said:  

Peter
I am not.  

Evangelist
One of the high priest's servants, a friend of the man whose ear Peter had cut off, said:

Servant
Didn't I see you in the garden with him?

Evangelist
Then Peter denied it again, and just then the cock crew. Then they led Jesus before Caiaphas in front of the judgment hall, and it was early. And they did not go into the judgment hall, so that they would not become unclean; rather that they could partake of Passover. Then Pilate came outside to them and said:

Pilatus
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?

Evangelist
Sie  antworteten und sprachen zu ihm:

Chor
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.

Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihnen:

Pilatus
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze.

Evangelist
Da sprachen die Juden zu ihm:  

Chor
Wir dürfen niemand  töten.

Evangelist
Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutet, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm:

Pilatus
Bist du der Juden König?

Evangelist
Jesus antwortet:

Jesus
Redest du das von dir selbst, oder haben dir es andere von mir gesaget?

Evangelist
Pilatus antwortet:

Pilatus
Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan?

Evangelist
Jesus  antwortet:

Jesus
Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden drob kämpfen, daß ich den Juden nicht überantwortet würde. Aber nun ist mein Reich nicht von dannen.

Pilate  
What charge do you bring against this man?

Evangelist
They  answered and said to him:

Chorus
If this man were not an evil-doer, we wouldn't have turned him over to you.

Evangelist
Then Pilate said to them:

Pilate
Then take him away and judge him according to your law!

Evangelist
Then the Jews said to him:

Chorus
We may not put anyone to death.

Evangelist
So that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, where he indicated what death he would die. Then Pilate went back into the judgment hall and called Jesus  and said to him:  

Pilate
Are you the King of the Jews?

Evangelist
Jesus answered:

Jesus
Do you say this of yourself, or have others said this of me?

Evangelist
Pilate answered:

Pilate
Am I a Jew? Your people and the high priests have delivered you to me; what have you done?

Evangelist
Jesus answered:

Jesus
My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants would fight over this, so that I would not be handed over to the Jews; now however my kingdom is not from here.

Evangelist
Da sprach Pilatus zu ihm:

Pilatus
So bist du dennoch ein König?

Evangelist
Jesus antwortet:

Jesus
Du sagest es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, daß ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme.

Evangelist
Spricht Pilatus zu ihm:

Pilatus
Was ist Wahrheit?

Evangelist
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen:

Pilatus
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habet aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollet ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe?

Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:  

Chor
Nicht diesen, sondern Barrabam!

Evangelist
Then Pilate said to him:

Pilate
Then you are a King?

Evangelist
Jesus answered:

Jesus
You say I am a King. I was born for this, and came into the world, that I might bear witness to the Truth. Whoever is of the truth hears my voice.


Evangelist

Pilate said to him:

Pilate
What is truth?

Evangelist
And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them:

Pilate
I find no fault in him. However, you have a custom, that I release someone to you at the Passover; do you wish now, that I release the King of the Jews to you?  

Evangelist
Then they all cried out together and said:

Chorus
Not this one, but Barrabas!

Evangelist
Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von  Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen:  

Chor
Sei gegrüßet, lieber Judenkönig!

Evangelist
Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen:

Pilatus
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde.

Evangelist
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen:  

Pilatus
Sehet, welch ein Mensch!

Evangelist
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen:

Chor
Kreuzige ihn!

Evangelist
Pilatus spricht zu ihnen:

Pilatus
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; den  ich finde keine Schuld an ihm.

Evangelist
Die Juden antworteten ihm:

Chor
Wir haben ein Gesetze, und nach dem Gesetze soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.                  

Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet er sich noch mehr und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu:

Pilatus
Von wannen bist du?

Evangelist
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da  sprach Pilatus zu ihm:  

Pilatus
Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?

Evangelist
Jesus antwortet:

Jesus
Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, der hat es größere Sünde.

Evangelist
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. Die Juden aber schrieen und sprachen:

Evangelist
Barrabas however was a murderer. Then Pilate took Jesus and scourged him. And the soldiers wove a crown of thorns and set it upon his head, and laid a purple mantel on him, and said:  

Chorus
Hail to you, dear King of the Jews!

Evangelist
And gave him blows on the cheek. Then Pilate went back outside and spoke to them:

Pilate
Behold, I bring him out to you, so that you recognize, that I find no fault in him.

Evangelist
Then Jesus went out and wore a crown of thorns and a purple mantel. And Pilate said to them:

Pilate
Behold, what a man!

Evangelist
When the high priests and servants saw him, they screamed and said:


Chorus

Crucify him!

Evangelist
Pilate said to them:

Pilate
Take him away and crucify him; for I find no fault in him.  

Evangelist
The Jews answered him:

Chorus
We have a law, and according to that law he should die; for he has made himself into God's Son.

Evangelist
When Pilate heard this, he became more afraid and went back inside to the judgment hall and said to Jesus:

Pilate
Where do you come from?

Evangelist
But Jesus gave him no answer. Then Pilate said to him:

Pilate
You don't speak to me? Don't you know that I have the power to crucify you, and the power to release you?

Evangelist
Jesus answered:

Jesus
You would have no power over me, if it were not given to you from above;  therefore, he who has delivered me to you has the greater sin.

Evangelist
From then on Pilate considered how he might release him. The Jews, however, screamed and said:

Chor
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser.

Evangelist
Da Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, auf  Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und er spricht zu den Juden:

Pilatus
Sehet, das ist euer König!

Evangelist
Sie schrieen aber:

Chor
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!  

Evangelist
Spricht Pilatus zu ihnen:

Pilatus
Soll ich euren König kreuzigen?  

Evangelist
Die Hohenpriester antworteten:

Chor
Wir haben keinen König denn den Kaiser.

Chorus
If you let this man go, you are not a friend of Caesar; for whoever makes himself a king is against Caesar.  

Evangelist
When Pilate heard this, he brought Jesus outside and sat upon the judgment seat, at the place that is called High Pavement,
in Hebrew however: Gabbatha. But it was the Sabbath-day at Passover at the sixth hour, and he said to the Jews:  

Pilate
Behold, this is your King!  

Evangelist
But they shrieked:  

Chorus
Away, away with him, crucify him!  

Evangelist
Pilate said to  them:  

Pilate
Shall I crucify your King?

Evangelist
The high priests answered:

Chorus
We have no King but Caesar.

Evangelist
Da überantwortete er ihnen daß er gekreuziget würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche heißet auf Ebräisch: Golgatha. Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm  zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuze, und es war geschrieben: "Jesus von Nazareth, der Juden König."  Diese Überschrift lasen viel Juden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilato:

Chor
Schreibe nicht: der Juden König, sondern daß er gesaget habe: Ich bin der Juden König.

Evangelist
Then he delivered him to be crucified. They took Jesus and led him away. And he carried his Cross, and went up to the place that is called the Place of the Skull, which is called  in Hebrew: Golgatha. There they crucified him, and two others with him on either side, Jesus however in the middle. Pilate however wrote a signpost and set it upon the Cross, and there was written on it: "Jesus of Nazareth, the King of the Jews." This signpost was read by many Jews, for the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in the Hebrew, Greek and Latin languages. Then the high priests of the Jews said to Pilate:

Chorus
Do not write: The King  of the Jews, rather that he said: I am the King of the Jews.

Evangelist
Pilatus antwortet:

Pilatus
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben.

Evangelist
Die Kriegesknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider und machten vier Teil, einem jeglichen Kriegesknechte ein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenähet, von oben an gewirket durch und durch. Da sprachen sie untereinander:

Chor
Lasset uns den nicht zuteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.

Evangelist
Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget: "Sie  haben meine Kleider unter sich geteilet und haben über meinen Rock das  Los geworfen." Solches täten die Kriegesknechte. Es  stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter  Schwester, Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter:

Jesus
Weib, siehe, das ist dein Sohn!

Evangelist
Darnach spricht er zu dem Jünger:

Jesus
Siehe, das ist deine Mutter!

Evangelist
Pilate answered:

Pilate
What I have written, I  have written.

Evangelist
The soldiers however, that had crucified Jesus, took his clothing and made four parts, one part for each soldier, the same also with his robe. The robe, however, had no seam, being woven from top to bottom. Then they said to each other:

Chorus
Let's not divide this, rather let's toss for it, to see whose it will be.

Evangelist
So that the Scripture might be fulfilled, which says: "They have divided my clothing among themselves and have cast lots over my robe." These things the soldiers did. However there stood by Jesus' Cross his  mother and his mother's sister, Mary, the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. Now when Jesus saw his mother and the disciple standing near, whom he loved, he said to his mother:

Jesus
Woman, behold, this is your son!

Evangelist
Afterwards he said to the disciple:

Jesus
Behold, this is your mother!

Evangelist
Und von Stunde an nahm sie der Jünger zu sich. Darnach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er:

Jesus
Mich dürstet!

Evangelist
Da stund ein Gefäße voll Essig. Sie aber fülleten einen Schwamm mit Essige und legten ihn um einen Isopen, und heiltens ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er:

Jesus
Es ist vollbracht!  

Evangelist
Und neiget das Haupt und verschied.

Evangelist  
And from that hour the disciple took her to himself. Afterwards, when Jesus knew that everything was already accomplished, so that the Scripture might be fulfilled, he said:  

Jesus
I thirst!

Evangelist
There was a  vessel full of vinegar. They filled a sponge with vinegar and placed it on a hyssop, and held it directly to his mouth. Now when Jesus had taken the vinegar, he  said:  

Jesus
It is finished!  

Evangelist
And bowed his head and departed.

Choral
O hilf, Christe, Gottes  Sohn,
Durch dein bitter Leiden,
Daß wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!
("Christus, der uns selig macht," verse 8)

Chorale
O help, Christ, Son of God,
through your bitter Passion,
that we, being always obedient to you,
might shun all vice,
your death and its cause
consider fruitfully,
so that, although poor and weak,
we might offer you thanksgiving!

John:18-19; "Christus, der uns selig macht," verses 8, Michael Weiße, 1531

©Pamela Dellal

Back to Other notes & translations