
| Craig Smith (1947-2007), Founder • John Harbison, Acting Artistic Director • Michael Beattie, Associate Conductor |
| Cantata for the Sunday after New Year |
|
| 1. Choral und Arie S B Ach Gott, wie manches Herzeleid Nur Geduld, Geduld, mein Herze, Begegnet mir zu dieser Zeit! Es ist eine böse Zeit! Der schmale Weg ist Trübsals voll, Doch der Gang zur Seligkeit Den ich zum Himmel wandern soll. Führt zur Freude nach dem Schmerze. Nur Geduld, Geduld, mein Herze, Es ist eine böse Zeit! ("Ach Gott, wie manches Herzeleid," verse 1) |
1. Chorale and Aria S B Ah, God, how much heartache Patience, only patience, my heart, do I encounter at this time! it is an evil time! The narrow path is full of trouble Yet the way to blessedness that I shall follow to heaven. leads to joy after pain. Patience, only patience, my heart, it is an evil time! |
| 2. Rezitativ B Verfolgt dich gleich die arge Welt, So hast du dennoch Gott zum Freunde, Der wider deine Feinde Dir stets den Rücken hält. Und wenn der wütende Herodes Das Urteil eines schmähen Todes Gleich über unsern Heiland fällt, So kommt ein Engel in der Nacht, Der lässet Joseph träumen, Daß er dem Würger soll entfliehen Und nach Ägypten ziehen. Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht. Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken, Wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken, So will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen. |
2. Recitative B Though the angry world might persecute you, yet you still have God as a friend, Who guards your back constantly against your enemies. And when the raging Herod decrees a shameful death even against our Savior, then an angel comes by night and has Joseph dream that he should flee the strangler and go into Egypt. God has a word, that makes you confident. He says: though hill and mountain sink down, though the water's flood seeks to drown you, even then I will not abandon or forsake you. |
| 3. Arie S Ich bin vergnügt in meinem Leiden, Denn Gott ist meine Zuversicht. Ich habe sichern Brief und Siegel, Und dieses ist der feste Riegel, Den bricht die Hölle selber nicht. |
3. Aria S I am cheerful in my sorrow, for God is my confidence. I have the certain letter and seal, and this is the secure bolt, that even Hell itself cannot break. |
| 4. Rezitativ S Kann es die Welt nicht lassen, Mich zu verfolgen und zu hassen, So weist mir Gottes Hand Ein andres Land. Ach! könnt es heute noch geschehen, Daß ich mein Eden möchte sehen! |
4. Recitative S If the world cannot cease to persecute and hate me, God's hand shows me a different land. Ah! Could it only happen today, that I might see my Eden! |
| 5. Choral und Arie S B Ich hab für mir ein schwere Reis Nur getrost, getrost, ihr Herzen, Zu dir ins Himmels Paradeis, Hier ist Angst, dort Herrlichkeit! Da ist mein rechtes Vaterland, Und die Freude jener Zeit Daran du dein Blut hast gewandt. Überwieget alle Schmerzen. Nur getrost, getrost, ihr Herzen, Hier ist Angst, dort Herrlichkeit! ("O [Herr] Jesu Christ, meins Lebens Licht," verse 2) |
5. Chorale and Aria S B I have a difficult journey before me Be comforted, comforted now, you hearts, to You in heaven's paradise, here is fear, there blessedness! there is my true fatherland, and the happiness of that time for which You have shed Your blood. outweighs all suffering. Be comforted, comforted now, you hearts, here is fear, there blessedness! |
| "Ach Gott, wie manches Herzeleid," verse 1: Martin Moller 1587 (mov't. 1); "O [Herr] Jesu Christ, meins Lebens Licht," verse 2: Martin Behm 1610 (mov't. 5) | |
| ©Pamela Dellal |
|