
| Cantata for Rogation Sunday |
|
| 1. Arioso B Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. (John 16:24) |
1. Arioso B Until now you have asked for nothing in My name. |
| 2. Rezitativ A O Wort, das Geist und Seel erschreckt! Ihr Menschen, merkt den Zuruf, was dahinter steckt! Ihr habt Gesetz und Evangelium vorsätzlich übertreten; Und diesfalls möcht' ihr ungesäumt in Buß und Andacht beten. |
2. Recitative A O word that terrifies spirit and soul! Humanity, note the call, what lies behind it! You have deliberately overstepped the law and Gospel; and for this you should pray without delay in repentance and devotion. |
| 3. Arie A Vergib, o Vater, unsre Schuld Und habe noch mit uns Geduld, Wenn wird in Andacht beten Und sagen: Herr, auf dein Geheiß, (Ach, rede nicht mehr sprichwortsweis,) Hilf uns vielmehr vertreten. |
3. Aria A Forgive, o Father, our guilt and yet have patience with us, when we pray in devotion and say: Lord, to Your commands, (ah, speak no longer in parables,) help us come much closer. |
| 4. Rezitativ T Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt, Du siehst und kennest ja mein Herz, das nichts vor dir verschweigt; Drum suche mich zu trösten! |
4. Recitative T When our guilt climbs up all the way to heaven, You see and know even my heart, that hides nothing from You; therefore seek to comfort me! |
| 5. Arioso B In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. (John 16:33) |
5. Arioso B In the world you have fear; however be comforted, I have conquered the world. |
| 6. Arie T Ich will leiden, ich will schweigen, Jesus wird mir Hilf erzeigen, Denn er tröst' mich nach dem Schmerz. Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen, Denn warum sollt ich verzagen? Fasse dich betrübtes Herz! |
6. Aria T I will suffer, I will be silent, Jesus will show me help, for He comforts me after pain. Away, you troubles, sorrows, laments, why should I despair? Take hold of yourself, unhappy heart! |
| 7. Choral Muß ich sein betrübet? So mich Jesus liebet, Ist mir aller Schmerz Über Honig süße, Tausend Zuckerküsse Drücket er ans Herz. Wenn die Pein sich stellet ein, Seine Liebe macht zur Freuden Auch das bittre Leiden. ("Selig ist die Seele," verse 9) |
7. Chorale Must I be troubled? If Jesus loves me, all pain to me is sweeter than honey; a thousand kisses of sugar He gives to my heart. When pain is present, His love turns to joy even bitter suffering. |
| Christiane Mariane von Ziegler 1728; John 16:24 (mov't. 1); John 16:33 (mov't. 5); "Selig ist die Seele," verse 9: Heinrich Müller 1659 (mov't. 7) | |
©Pamela Dellal
|
|