
Cantata for the Nameday of Augustus III, Elector of Saxony and King of Poland |
|
| 1. Marsch
2. Chor Auf, schmetternde Töne der muntern Trompeten, Ihr donnernden Pauken, erhebet den Knall! Reizende Saiten, ergötzet das Ohr, Suchet auf Flöten das Schönste zu finden, Erfüllet mit lieblichem Schall Unsre so süße als grünende Linden Und unser frohes Musenchor! |
1. March
2. Chorus |
| 3. Rezitativ T Die stille Pleiße spielt Mit ihren kleinen Wellen. Das grüne Ufer fühlt Itzt gleichsam neue Kräfte Und doppelt innre rege Säfte. Es prangt mit weichem Moos und Klee; Dort blühet manche schöne Blume, Hier hebt zur Flora großem Ruhme Sich eine Pflanze in die Höh Und will den Wachstum zeigen. Der Pallas holder Hain Sucht sich in Schmuck und Schimmer zu erneun. Die Castalinnen singen Lieder, Die Nymphen gehen hin und wieder Und wollen hier und dort bei unsern Linden, Und was? den angenehmen Ort Ihres schönsten Gegenstandes finden. Denn dieser Tag bringt allen Lust; Doch in der Sachsen Brust Geht diese Lust am allerstärksten fort. |
3. Recitative T The quiet Pleiße plays With its tiny ripples, The green bank senses Now new strength and likewise Redoubled stirring sap within. It is resplendent with soft moss and clover; Many pretty flowers bloom there, Here, to Flora’s great renown, A plant raises itself on high And displays its growth. The lovely grove of Pallas Endeavors to renew itself with beauty and light. The Castalian Muses sing songs, Nymphs stroll back and forth, And seek, here and there among our lindens, What? A pleasant spot For their loveliest pastimes; Since this day brings joy for everyone; Yet in the breast of Saxons This joy is strongest of all. |
| 4. Arie T Augustus' Namenstages Schimmer erklärt der Sachsen Angesicht. Gott schützt die frommen Sachsen immer, Denn unsers Landesvaters Zimmer Prangt heut in neuen Glückes Strahlen, Die soll itzt unsre Ehrfurcht malen Bei dem erwünschten Namenslicht. |
4. Aria T The radiance of August’s nameday Illumines the faces of Saxons. God protects virtuous Saxons always, Since the dwelling of our country’s father Shines forth today with beams of new joy, Depicting our own reverence For the treasured luster of his name. |
| 5. Rezitativ S B Sopran Augustus' Wohl Ist der treuen Sachsen Wohlergehn; Bass Augustus' Arm beschützt Der Sachsen grüne Weiden, Sopran Die Elbe nützt Dem Kaufmann mit so vielen Freuden; Bass Des Hofes Pracht und Flor Stellt uns Augustus' Glücke vor; Sopran Die Untertanen sehn An jedem Ort ihr Wohlergehn; Bass Des Mavors heller Stahl muss alle Feinde schrecken, Um uns vor allem Unglück zu bedecken. Sopran Drum freut sich heute der Merkur Mit seinen weisen Söhnen Und findt bei diesen Freudentönen Der ersten güldnen Zeiten Spur. Bass Augustus mehrt das Reich. Sopran Irenens Lorbeer wird nie bleich; Beide Die Linden wollen schöner grünen, Um uns mit ihrem Flor Bei diesem hohen Namenstag zu dienen. |
5. Recitative S B Soprano August’s health Is the prosperity of faithful Saxons; Bass August’s arm protects The green pastures of Saxony, Soprano The Elbe assists The merchant joyfully; Bass The splendor and opulence of the court Displays August’s good fortune to us; Soprano His subjects perceive Their prosperity in all places; Bass The bright steel of Mars must frighten all enemies, To protect us from all misfortune. Soprano Therefore Mercury rejoices today With his wise sons, And detects in these sounds of joy Traces of the early Golden Age. Bass August improves the kingdom. Soprano Irene’s laurel will never wither; Both The lindens will grow green and lovely, In order, with their blossoms, To contribute to this lofty name day. |
| 6. Arie (Duett) B S Bass Mich kann die süße Ruhe laben, Sopran Ich kann hier mein Vergnügen haben, Beide Wir beide stehn hier höchst beglückt. Bass Denn unsre fette Saaten lachen Und können viel Vergnügen machen, Weil sie kein Feind und Wetter drückt. Sopran Wo solche holde Stunden kommen, Da hat das Glücke zugenommen, Das uns der heitre Himmel schickt. |
6. Aria (Duet) B S Bass Sweet peace can refresh me, Soprano I can have contentment here, Both Both of us are most highly delighted here. Bass For our rich farms smile And enjoy much pleasure, Since no enemy or storm threatens. Soprano Wherever such gracious hours pass, Happiness is possessed, Which a cheerful heaven sends to us. |
| 7. Ritornello
8. Rezitativ A |
7. Ritornello
8. Recitative A |
| 9. Arie A Preiset, späte Folgezeiten, Nebst dem gütigen Geschick Des Augustus großes Glück. Denn in des Monarchen Taten Könnt ihr Sachsens Wohl erraten; Man kann aus dem Schimmer lesen, Wer Augustus sei gewesen. |
7. Aria A Praise, o posterity, With gracious Providence, The great good fortune of August. For in the monarch’s deeds You can perceive Saxony’s well-being; It will be known from their reflection Who August must have been. |
| 8. Rezitativ T B S A Tenor Ihr Fröhlichen, herbei! Erblickt, ihr Sachsen und ihr große Staaten, Aus Augustus' holden Taten, Was Weisheit und auch Stärke sei. Sein allzeit starker Arm stützt teils Sarmatien, Teils auch der Sachsen Wohlergehn. Wir sehen als getreue Untertanen Durch Weisheit die vor uns erlangte Friedensfahne Wie sehr er uns geliebt, Wie mächtig er die Sachsen stets geschützet, Zeigt dessen Säbels Stahl, der vor uns Sachsen blitzet. Wir können unsern Landesvater Als einen Held und Siegesrater In dem großmächtigsten August Mit heißer Ehrfurcht itzt verehren Und unsre Wünsche mehren. Bass Ja, ja, ihr starken Helden, seht der Sachsen unerschöpfte Kräfte Und ihren hohen Schutzgott an und Sachsens Rautensäfte! Itzt soll der Saiten Ton Die frohe Lust ausdrücken, Denn des Augustus fester Thron Muß uns allzeit beglücken. Sopran Augustus gibt uns steten Schatten, Der aller Sachsen und Sarmaten Glück erhält, Der stete Augenmerk der Welt, Den alle Augen hatten. Alt O heitres, hohes Namenslicht! O Name, der die Freude mehrt! O allerwünschtes Angedenken, Wie stärkst du unsre Pflicht! Ihr frohe Wünsche und ihr starke Freuden, steigt! Die Pleiße sucht durch ihr Bezeigen Die Linden in so jungen Zweigen Der schönen Stunden Lust und Wohl zu krön'n Und zu erhöhn. |
8. Recitative T B S A Tenor Come forth, happy people! Discover, o Saxons and great nations, In August’s noble deeds, What wisdom is and strength as well. His ever mighty arm protects in part Sarmatia, And in equal measure the welfare of Saxony. We see, as his loyal subjects, By the wisdom which has won For us the banner of freedom, How dearly he loves us; How powerfully he guards Saxony at all times Is demonstrated by the steel of his saber, Which flashes before our Saxon eyes. The father of our country, As a hero and conqueror, We can now honor in this most powerful August With ardent devotion, And increase our good wishes. Bass Yes, yes, bold heroes, behold the inexhaustible Strength of the Saxon, And their exalted divine protector, and the nourishing sap of Saxony! Now shall the sound of strings Express our happy delight, For the soundness of August’s throne Must make us happy always. Soprano August provides continual shade, Which protects the fortunes of Saxony and Sarmatia, He is the constant cynosure of the world, In every eye. Alto O joyful, lofty radiant name! O name that increases happiness! O memorial most desired, How you strengthen our loyalty! Arise, good wishes and powerful joy! The Pleisse and the linden trees, Decked out in young foliage, Wish also to crown and exalt the joy and goodness of these happy hours. |
| 11. Chor August lebe, Lebe, König! O Augustus, unser Schutz, Sei der starren Feinde Trutz, Lebe lange deinem Land, Gott schütz' deinen Geist und Hand, So muss durch Augustus' Leben Unsers Sachsens Wohl bestehn, So darf sich kein Feind erheben Wider unser Wohlergehn. 12. Marsch |
11. Chorus Long live August, Live long, o King! O August, our guardian, Be the harsh foe’s opponent; May you live long for your country, And may God protect your soul and hand; Then, through August’s life Our welfare as Saxons will be confirmed. Then no enemy will dare rise up Against our prosperity. 12. March |
| Possibly Picander | |
| ©Pamela Dellal |
|