1. Choral
Mache dich, mein Geist, bereit,
Wache, fleh und bete,
Daß dich nicht die böse Zeit
Unverhofft betrete;
Denn es ist
Satans List
Über viele Frommen
Zur Versuchung kommen.

1. Chorale
Make yourself ready, my spirit,
be vigilant, plead, and pray,
that the evil time does not
come upon you unexpectedly;
for it is
Satan's guile
to overcome many righteous people
with temptation.

2. Arie A
Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch?
Ermuntre dich doch!
  Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken
  Und, wo du nicht wachest,
  Im Schlafe des ewigen Todes bedecken.

2. Aria A
Oh, sleepy soul, how?  Do you still rest?
Arouse yourself now!
  Judgment might abruptly awaken you
  and, were you not aware,
  envelop you in the sleep of eternal death.

3. Rezitativ B
Gott, so vor deine Seele wacht,
Hat Abscheu an der Sünden Nacht;
Er sendet dir sein Gnadenlicht
Und will vor diese Gaben,
Die er so reichlich dir verspricht,
Nur offne Geistesaugen haben.
Des Satans List ist ohne Grund,
Die Sünder zu bestricken;
Brichst du nun selbst den Gnadenbund,
Wirst du die Hülfe nie erblicken.
Die ganze Welt und ihre Glieder
Sind nichts als falsche Brüder;
Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei
Sich lauter Schmeichelei.

3. Recitative B
God, who watches over your soul,
has disgust for the night of sin;
He sends to you his light of grace
and desires in return for these gifts,
which he has so richly promised to you,
only the open eyes of the spirit.
There is no end to Satan's cunning
to entrap sinners;
if you yourself now break the covenant of grace,
you will never see assistance.
The whole world and its members
are nothing but false brothers;
yet your flesh and blood
make pure flattery out of them.

4. Arie S
Bete aber auch dabei
Mitten in dem Wachen!
  Bitte bei der großen Schuld
  deinen Richter um Geduld,
  Soll er dich von Sünden frei
  Und gereinigt machen!

4. Aria S
Pray nevertheless also
during your vigil!
  Beseech, for your great guilt,
  mercy from your Judge,
  that he make you free from sin
  and purify you!

5. Rezitativ T
Er sehnet sich nach unserm Schreien,
Er neigt sein gnädig Ohr hierauf;
Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen,
So siegen wir in seiner Kraft:
Indem sein Sohn, in dem wir beten,
Uns Mut und Kräfte schafft
Und will als Helfer zu uns treten.

5. Recitative T
He yearns for our cries,
he bends his gracious ear to them;
if enemies rejoice over our misfortune,
so we will triumph in his might:
since his Son, in whom we pray,
creates courage and strength in us
and will come to us as Helper.

6. Choral
Drum so laßt uns immerdar
Wachen, flehen, beten,
Weil die Angst, Not und Gefahr
Immer näher treten;
Denn die Zeit
Ist nicht weit,
Da uns Gott wird richten
Und die Welt vernichten.

6. Chorale
Therefore let us always
Watch, plead, and pray
since fear, need, and danger  
ever nearer approach;
for the time
is not far
when God will judge us
and annihilate the world.

"Mache dich, mein Geist, bereit,"  Johann Burchard Freystein 1697 (verses 1,7,10 -  mov'ts. 1,4,6; source for the other movements)

©Pamela Dellal