Cantata for the Fourth Sunday in Advent

1. Aria S
Prepare the paths, prepare the road!
Prepare the paths,
and make the flagstones
in faith and life
completely level for the Highest,
Messiah approaches!

2. Rezitativ T
Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen,
So müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen.
Ja, Mensch, dein ganzes Leben
Muß von dem Glauben Zeugnis geben!
Soll Christi Wort und Lehre
Auch durch dein Blut versiegelt sein,
So gib dich willig drein!
Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre.
Indes, mein Herz, bereite
Noch heute dem Herrn die Glaubensbahn,
Und räume weg die Hügel und die Höhen,
Die ihm entgegen stehen!
Wälz ab die schweren Sündensteine,
Nimm deinen Heiland an,
Daß er mit dir im Glauben sich vereine!

2. Recitative T
If your wish to be called God's child and Christ's brother,
your heart and mouth must freely acknowledge him.
Yes, human, your entire life
must give witness of your faith!
Should Christ's word and teaching
also be sealed through your blood,
then give yourself willingly to it!
For this is the Christian's crown and honor.
Meanwhile, my heart, prepare
even today the road of faith for the Lord,
and sweep away the hills and the heights,
which stand in his way!
Roll away the heavy boulders of sin,
take your Savior to yourself,
so that he may unite himself to you in faith!

3. Arie B
Wer bist du? Frage dein Gewissen,
Da wirst du sonder Heuchelei,
Ob du, o Mensch, falsch oder treu,
Dein rechtes Urteil hören müssen.
Wer bist du? Frage das Gesetze,
Das wird dir sagen, wer du bist,
Ein Kind des Zorns in Satans Netze,
Ein falsch und heuchlerischer Christ.

4. Rezitativ A
Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen,
Ich habe dich bisher nicht recht bekannt.
Ob Mund und Lippen gleich dich Herrn und Vater nennen,
Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt.
Ich habe dich verleugnet mit dem Leben!
Wie kannst du mir ein guts Zeugnis geben?
Als, Jesu, mich dein Geist und Wasserbad
Gereiniget von meiner Missetat,
Hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen;
Ach! Aber ach! Der Taufbund ist gebrochen.
Die Untreu reuet mich!
Ach Gott, erbarme dich,
Ach hilf, daß ich mit unverwandter Treue
Den Gnadenbund im Glauben stets erneue!

3. Aria B
Who are you? Ask your conscience,
from which, without hypocrisy,
whether you, o human, are false or true,
you must hear the just pronouncement.
Who are you? Ask the law,
it will tell you, who you are,
a child of wrath in Satan's trap,
a false and hypocritical Christian.

4. Recitative A
I will, my God, freely and openly acknowledge you,
Until now I have not rightly perceived you.
Although mouth and lips called you Lord and Father,
yet my heart was turned away from you.
I have denied you with my life!
How can you give me good testimony?
When, Jesus, through your bath of spirit and water
you purified me from my sins,
indeed I promised you firm loyalty forever;
ah! but alas! The covenant of baptism is broken.
I regret my infidelity!
Ah, God, have mercy on me,
ah, help, so that with unchanged loyalty
I might continually renew the bond of grace in faith!

5. Arie A
Christi Glieder, ach bedenket,
Was der Heiland euch geschenket
Durch der Taufe reines Bad!
Bei der Blut- und Wasserquelle
Werden eure Kleider helle,
Die befleckt von Missetat.
Christus gab zum neuen Kleide
Roten Purpur, weiße Seide,
Diese sind der Christen Staat.

5. Aria A
Christ's members, ah, consider,
what the Savior has bestowed on you
through the pure bath of baptism!
Through the spring of blood and water
your garments will become bright,
which are stained from sin.
Christ gave as new garments
crimson robes, white silk,
these are the trappings of the Christian.

©Pamela Dellal

1. Arie S
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Bereitet die Wege
Und machet die Stege
Im Glauben und Leben
Dem Höchsten ganz eben,
Messias kömmt an!

"Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren," Joachim Neander 1680

©Pamela Dellal

Back to Bach notes & translations