1. Chor
Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich troffen hat. Denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns.
(Lamentations 1:12)

1. Chorus
Behold and see, if there be any sorrow like my sorrow, that has come upon me. For the Lord has made me full of anguish on the day of his wrathful anger.

2. Rezitativ T
So klage du, zerstörte Gottesstadt,
Du armer Stein- und Aschenhaufen!
Laß ganze Bäche Tränen laufen,
Weil dich betroffen hat
Ein unersetzlicher Verlust
Der allerhöchsten Huld,
So du entbehren mußt
Durch deine Schuld.
Du wurdest wie Gomorra zugerichtet,
Wiewohl nicht gar vernichtet.
O besser! wärest du in Grund verstört,
Als daß man Christi Feind jetzt in dir lästern hört.
Du achtest Jesu Tränen nicht,
So achte nun des Eifers Wasserwogen,
Die du selbst über dich gezogen,
Da Gott, nach viel Geduld,
Den Stab zum Urteil bricht.

2. Recitative T
Lament then, O destroyed city of God,
you poor heap of stones and ashes!
Let whole rivers of tears run,
since you have been met with
an irreplaceable loss
of the highest favor;
thus by your own fault
must you be bereft.
You were punished like Gomorrah,
although not completely annihilated.
O better! had you been razed to the ground,
than to hear Christ's enemies blaspheme in you now.
You did not heed Jesus' tears,
now heed the tidal wave of passion
that you have built up over yourself,
for God, after much patience,
breaks his staff in judgment.

3. Arie B
Dein Wetter zog sich auf von weiten,
Doch dessen Strahl bricht endlich ein
Und muß dir unerträglich sein,
Da überhäufte Sünden
Der Rache Blitz entzünden
Und dir den Untergang bereiten.

3. Aria B
Your storm arose from far off,
but at last this bolt has cracked
and must be unbearable to you,
for excessive sins ignite
the lightning of vengeance
and prepare your overthrow.

4. Rezitativ A
Doch bildet euch, o Sünder, ja nicht ein,
Es sei Jerusalem allein
Vor andern Sünden voll gewesen!
Man kann bereits von euch dies Urteil lesen:
Weil ihr euch nicht bessert
Und täglich die Sünden vergrößert,
So müsset ihr alle so schrecklich umkommen.

4. Recitative A
Yet do not imagine, o sinners,
that Jerusalem alone
above all others is full of sin!
One can read out this judgment against you already:
Since you do not improve yourselves,
and daily your sins become greater,
thus you will all perish as dreadfully.

5. Arie A
Doch Jesus will auch bei der Strafe
Der Frommen Schild und Beistand sein,
Er sammelt sie als seine Schafe,
Als seine Küchlein liebreich ein;
Wenn Wetter der Rache die Sünder belohnen,
Hilft er, daß Fromme sicher wohnen.

5. Aria A
Yet Jesus will, even in punishment,
be the shield and supporter of the righteous.
He gathers them as his sheep,
Lovingly, as his little chicks;
when storms of vengeance reward sinners,
He assures that the righteous live securely.

6. Choral
O großer Gott von Treu,
Weil vor dir niemand gilt
Als dein Sohn Jesus Christ,
Der deinen Zorn gestillt,
So sieh doch an die Wunden sein,
Sein Marter, Angst und schwere Pein;
Um seinetwillen schone,
Uns nicht nach Sünden lohne.
("O großer Gott von Macht," verse 9)

6. Chorale
O great God of faithfulness,
since before you no one is worthy
other than Your Son, Jesus Christ,
Who calms Your anger,
so look upon His wounds,
His martyrdom, anguish, and heavy pain;
and spare us, for his sake;
do not repay us according to our sins.

Lamentations 1:12 (mov’t. 1); "O großer Gott von Macht," verse 9: Mattäus Meyfart 1633 (movt. 6)

© Pamela Dellal

Back to all notes & translations