Cantata for the Third Day of Easter

a. Chorus
Arise, my heart, the Lord's day
has driven off the night of fear:
Christ, who lay in the grave,
has not remained in death.
From now on I am truly comforted,
Jesus has redeemed the world.

b. Chor
So du mit deinem Munde bekennest Jesum, daß er der Herr sei, und gläubest in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferwecket hat, so wirst du selig.
(Romans 10:9)

b. Chorus
If you acknowledge Jesus with your mouth, that he is the Lord, and believe in your heart that God has awakened him from the dead, then you will be blessed.

1. Arie (Duett) T S
Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzten,
  – Du lebest, mein Jesu, zu meinem Ergötzen, –
Mein Leben erhebet dein Leben empor.
  – Dein Leben erhebet mein Leben empor. –
   Die klagende Handschrift ist völlig zerrissen,
   Der Friede verschaffen ein ruhig Gewissen
   Und öffnet den Sündern das himmlische Tor.

2. Rezitativ T
Nun fordre, Moses, wie du willt,
Das dräuende Gesetz zu üben,
Ich habe meine Quittung hier
Mit Jesu Blut und Wunden unterschrieben.
Dieselbe gilt,
Ich bin erlöst, ich bin befreit
Und lebe nun mit Gott in Fried und Einigkeit,
Der Kläger wird an mir zuschande,
Denn Gott ist auferstanden.
Mein Herz, das merke dir!

1. Aria (Duet) T S
I live, my heart, for your pleasure,
  – You live, my Jesus, for my pleasure, –
My life uplifts your life on high.
  – your life uplifts my life on high. –    
    The accusing signature is completely torn up,
   peace engenders a quiet conscience
   and opens the heavenly gate to sinners.

2. Recitative T
Now pursue, Moses, as you wish,
to practice the threatening law,
I have my exemption here
endorsed with Jesus' blood and wounds.
This is enough,
I am released, I am freed
and now live with God in peace and unity,
the accuser will be ashamed before me,
since God is arisen.
My heart, take note!

3. Arie B
Merke, mein Herze, beständig nur dies,
Wenn du alles sonst vergißt,
Daß dein Heiland lebend ist;
Lasse dieses deinem Gläuben
Einen Grund und Feste bleiben,
Auf solche besteht er gewiß.
Merke, meine Herze, nur dies.

4. Rezitativ S
Mein Jesus lebt,
Das soll mir niemand nehmen,
Drum sterb ich sonder Grämen.
Ich bin gewiß
Und habe das Vertrauen,
Daß mich des Grabes Finsternis
Zur Himmelsherrlichkeit erhebt;
Mein Jesus lebt,
Ich habe nun genug,
Mein Herz und Sinn
Will heute noch zum Himmel hin,
Selbst den Erlöser anzuschauen.

3. Aria B
Take note, my heart, of this alone continually,
even if you forget everything else,
that your Savior is living;
let this remain for your faith
a foundation and bedrock,
upon which it can certainly endure.
Take note, my heart, of this alone.

4. Recitative S
My Jesus lives,
no one can take this from me,
therefore I die without grieving.
I am certain
and have assurance,
that the darkness of the grave
will raise me up to heavenly glory;
my Jesus lives,
now I have enough.
My heart and mind
will be in heaven even today,
to behold the Redeemer himself.

5. Choral
Drum wir auch billig fröhlich sein,
Singen das Halleluja fein
Und loben dich, Herr Jesu Christ;
Zu Trost du uns erstanden bist.
Halleluja!
("Erschienen ist der herrlich Tag," verse 14)

5. Chorale
Therefore we shall indeed be joyful,
singing a lovely Hallelujah
and praising you, Lord Jesus Christ;
you have arisen as our solace.
Hallelujah!

©Pamela Dellal

a. Chor
Auf, mein Herz, des Herren Tag
Hat die Nacht der Furcht vertrieben:
Christus, der im Grabe lag,
Ist im Tode nicht geblieben.
Nunmehr bin ich recht getröst,
Jesus hat die Welt erlöst.
("Auf, mein Herz, des Herren Tag," verse 1)

Christian Friedrich Henrici (Picander); "Auf, mein Herz, des Herren Tag," verse 1: Caspar Neumann 1700 (mov't. a); Romans 10:9 (mov't. b); "Erschienen ist der herrlich Tag," verse 14: Nikolaus Herman 1560 (mov't. 5) [mov'ts a and b possibly added after Bach's death]

©Pamela Dellal

Back to Bach notes & translations