Drama per Musica for the Birthday of the Maria Josepha, Princess Elector of Saxony and Queen of Poland (8 December)


Bellona - Goddess of War (S), Pallas - Goddess of Wisdom (A), Irene - God of Peace (T), Fama - God of Fame (B)

1. Chorus
Sound, you drums! Ring forth, trumpets!
Vibrating strings, fill the air!
Now sing songs, you exuberant poets,
Long live the Queen! shall be shouted with joy.
  Long live the Queen! This is the wish of the Saxons,
  May the Queen live and flourish and prosper!

2. Rezitativ T- Irene
Heut ist der Tag,
Wo jeder sich erfreuen mag.
Dies ist der frohe Glanz
Der Königin Geburtsfests-Stunden,
Die Polen, Sachsen und uns ganz
In größter Lust und Glück erfunden.
Mein Ölbaum
Kriegt so Saft als fetten Raum.
Er zeigt noch keine falbe Blätter;
Mich schreckt kein Sturm, Blitz, trübe Wolken, düstres Wetter.

2. Recitative T- Irene
This is the day
when everyone can be happy.
This is the joyful radiance
of the Queen's birthday festival-time,
when Poles, Saxons, and all of us
find ourselves in the greatest delight and happiness.
My olive tree
yields sap as well as spacious room.
It displays still no yellow leaves;
I fear no storm, lighning, dark clouds,
or threatening weather.

3. Arie S- Bellona
Blast die wohlgegriffnen Flöten,
Daß Feind, Lilien, Mond erröten,
Schallt mit jauchzendem Gesang!
Tönt mit eurem Waffenklang!
Dieses Fest erfordert Freuden,
Die so Geist als Sinnen weiden.

4. Rezitativ S- Bellona
Mein knallendes Metall
Der in der Luft erbebenden Kartaunen,
Der frohe Schall;
Das angenehme Schauen;
Die Lust, die Sachsen itzt empfindt,
Rührt vieler Menschen Sinnen.
Mein schimmerndes Gewehr
Nebst meiner Söhne gleichen Schritten
Und ihre heldenmäßge Sitten
Vermehren immer mehr und mehr
Des heutgen Tages süße Freude.

3. Aria S- Bellona
Blow the well-handled flutes,
to make enemy, lily, and moon blush,
resound with exultant song!
Make music with your battle sounds!
This holiday brings forth joy,
which feeds the soul as well as the mind.

4. Recitative S- Bellona
My clashing metal,
the shells exploding in air,
the happy noise;
the pleasing spectacle;
The delight that the Saxons now feel
stirs many peoples' minds.
My shimmering armor
alongside the regimented steps of my sons
and their heroic bearing
Increase continually
the sweet joy of the present day.

5. Arie A- Pallas
Fromme Musen! meine Glieder!
Singt nicht längst bekannte Lieder!
Dieser Tag sei eure Lust!
Füllt mit Freuden eure Brust!
Werft so Kiel als Schriften nieder
Und erfreut euch dreimal wieder!

6. Rezitativ A- Pallas
Unsre Königin im Lande,
Die der Himmel zu uns sandte,
Ist der Musen Trost und Schutz.
Meine Pierinnen wissen,
Die in Ehrfurcht ihren Saum noch küssen,
Vor ihr stetes Wohlergehn
Dank und Pflicht und Ton stets zu erhöhn.
Ja, sie wünschen, dass ihr Leben
Möge lange Lust uns geben.

5. Aria A- Pallas
Virtuous Muses! My followers!
Do not sing your habitual songs any more!
This day shall be your celebration!
Fill your breasts with happiness!
Toss your quill and scroll aside
and rejoice again three-fold!

6. Recitative A- Pallas
Our Queen of the land,
whom Heaven has sent to us,
is the comfort and protector of the Muses.
My Pierides are always ready,
they who kiss her hem in reverence,
in honor of her continual welfare
to offer gratitude, respect, and music at all times.
Indeed, they wish that her life
might afford us pleasure for a long time yet.

7. Arie B- Fama
Kron und Preis gekrönter Damen,
Königin! mit deinem Namen
Füll ich diesen Kreis der Welt.
  Was der Tugend stets gefällt
  Und was nur Heldinnen haben,
  Sein dir angeborne Gaben.

7. Aria B- Fame
Crown and trophy of royal ladies,
Queen! With your name
I flood the entire world.
  Whatever is pleasing to virtue,
  and that which belongs to heroines alone,
  are your inborn gifts.

8. Rezitativ B- Fama
So dringe in das weite Erdenrund
Mein von der Königin erfüllter Mund!
Ihr Ruhm soll bis zum Axen
Des schön gestirnten Himmels wachsen,
Die Königin der Sachsen und der Polen
Sei stets des Himmels Schutz empfohlen.
So stärkt durch sie der Pol
So vieler Untertanen längst erwünschtes Wohl.
So soll die Königin noch lange bei uns hier verweilen
Und spät, ach! spät zum Sternen eilen.

8. Recitative B- Fame
Thus throughout the whole round earth
shall my mouth, filled with the Queen's praise, ring!
Her fame shall stretch to the axes
of the gorgeous starry heavens;
may the Queen of the Saxons and the Poles
be commended to the care of heaven always.
Thus through her is strengthened
the pinnacle of many subjects' long-desired happiness.
So may the Queen remain with us here still,
and later, ah, much later hasten to the stars.

1. Chor
Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!
Klingende Saiten, erfüllet die Luft!
Singet itzt Lieder, ihr muntren Poeten,
Königin lebe! wird fröhlich geruft.
  Königin lebe! dies wünschet der Sachse,
  Königin lebe und blühe und wachse!

9. Chor, T S A
Tenor

Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern!
Sopran
Schallet mit Waffen und Wagen und Rädern!
Alt
Singet, ihr Musen, mit völligem Klang!
Alle
Fröhliche Stunden, ihr freudigen Zeiten!
Gönnt uns noch öfters die güldenen Freuden:
Königin, lebe, ja lebe noch lang!

9. Chorus, T S A
Tenor

Bloom, you Saxon lindens, like cedars!
Soprano
Resound with weapons and wagons and wheels!
Alto
Sing, o Muses, with fullest harmony!
Tutti
Happy hours, o joyful times!
Grant us more often these golden delights:
Queen, live, yes, live long and well!

©Pamela Dellal

Back to Bach notes & translations