Cantata for the Sunday after New Year
(Weihnachts-Oratorium V)

1. (43.) Chor
Ehre sei dir, Gott, gesungen,
Dir sei Lob und Dank bereit'.
  Dich erhebet alle Welt,
  Weil dir unser Wohl gefällt,
  Weil anheut
  Unser aller Wunsch gelungen,
  Weil uns dein Segen so herrlich erfreut.

1. (43.) Chorus
Let honor be sung to you, O God,
praise and thanks be prepared for you.
  All the world exalts you,
  since our well-being was your pleasure,
  since today
  all our wishes have come to pass,
  since your blessing so gloriously delights us.

2. (44.) Rezitativ T (Evangelist)
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen: (Matthew 2:1)

2. (44.) Recitative T (Evangelist)
When Jesus was born in Bethlehem in the Jewish lands at the time of King Herod, behold, there came sages from the east towards Jerusalem and said:

3. (45.) Chor (Die Weisen) und Rezitativ A
Wo ist der neugeborne König der Jüden?
– Sucht ihn in meiner Brust,
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! –
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten.
– Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,
Es ist zu eurem Heil geschehen!
Mein Heiland, du, du bist das Licht,
Das auch den Heiden scheinen sollen,
Und sie, sie kennen dich noch nicht,
Als sie dich schon verehren wollen.
Wie hell, wie klar muß nicht dein Schein,
Geliebter Jesu, sein! –
(Matthew 2:2)

3. (45.) Chor (Sages) and Recitative A
Where is the new-born King of the Jews?
– Seek him within my breast,
he lives here, to his and my delight! –
We have seen his star in the east and have come to  make our devotions to him.
– Happy are you, who have seen this light,
it has appeared for your salvation!
My Savior, you, you are the light,
that shall shine also for the heathens,
and they, they do not yet know you,
yet they already wish to honor you.
How bright, how clear must your radiance be,
beloved Jesus! –

4. (46.) Choral
Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt.
Leit uns auf deinen Wegen,
Daß dein Gesicht
Und herrlichs Licht
Wir ewig schauen mögen!
("Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit," verse 5)

4. (46.) Chorale
Your radiance destroys all darkness,
the troubled night is transfigured with light.
Lead us on your paths,
so that your face
and glorious light
might always be visible to us!

5. (47.) Arie B
Erleucht auch meine finstre Sinnen,
Erleuchte mein Herze
Durch der Strahlen klaren Schein!
Dein Wort soll mir die hellste Kerze
In allen meinen Werken sein;
Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen.

5. (47.) Aria B
Illumine my dark thoughts as well,
illumine my heart
through the rays of your clear brilliance!
Your word shall be the brightest candle for me
in all my doings;
this will never let my soul initiate evil.

6. (48.) Rezitativ T (Evangelist)
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
(Matthew 2:3)

6. (48.) Recitative T (Evangelist)
When King Herod heard this, he was frightened, and with him all of Jerusalem.

7. (49.) Rezitativ A
Warum wollt ihr erschrecken?
Kann meines Jesu Gegenwart euch solch Furcht erwecken?
O! Solltet ihr euch nicht
Vielmehr darüber freuen,
Weil er dadurch verspricht,
Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen.

7. (49.) Recitative A
Why are you afraid?
Can the presence of my Jesus awaken such fear in you?
O! Should you not rather
much more rejoice over this,
since he has promised through this
to renew the happy destiny of humanity.

8. (50.) Rezitativ T (Evangelist)
Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande: denn also stehet geschrieben durch den Propheten: Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei.
(Matthew 2:4-6)

8. (50.) Recitative T (Evangelist)
And he had all the high priests and interpreters of Scripture among the people gathered together, and inquired of them where Christ was supposed to be born. And they answered him: In Bethlehem in the Jewish lands: for thus it is written through the Prophets: and you, Bethlehem, in the Jewish lands, are by no means the least among the princes of Judah; for out of you shall come the leader to me, who shall be a Lord over my people Israel.

9. (51.) Arie (Terzett) S T A
Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?
Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen?
— Schweigt, er ist schon würklich hier! —
Jesu, ach so komm zu mir!

9. (51.) Aria (Trio) S T A
Ah, when will the time appear?
Ah, when will the comfort of the faithful come?
— Hush, he is truly already here! —
Jesus, ah, then come to me!

10. (52.) Rezitativ A
Mein Liebster herrschet schon.
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet
Und sich ihm ganz zu eigen gibet,
Ist meines Jesu Thron.

10. (52.) Recitative A
My beloved already reigns.
A heart that loves his governance
and gives itself utterly to him as his own,
is my Jesus' throne.

11. (53.) Choral
Zwar ist solch Herzensstube
Wohl kein schöner Fürstensaal,
Sondern eine finstre Grube;
Doch, sobald dein Gnadenstrahl
In denselben nur wird blinken,
Wird es voller Sonnen dünken.
("Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte," verse 9)

11. (53.) Chorale
Indeed such a heart's closet
may be no ornate princely chamber,
rather a dark pit;
yet, as soon as your beams of grace
only peep within it,
it seems to be full of sunshine.

Matthew 2:1-6 (mov'ts. 2,3,6,8); "Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit," verse 5: Georg Weissel 1642 (mov't. 4); "Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte," verse 9: Johann Franck 1655 (mov't. 11)

©Pamela Dellal