Franz Schubert
Du Urquell aller Güte,
Du Urquell aller Macht,
Lindhauchend aus der Blüte,
Hochdonnernd aus der Schlacht.
Allwärts ist dir bereitet
Ein Tempel und ein Fest,
Allwärts von dir geleitet,
Wer gern sich leiten läßt.
Du siehst in dies mein Herze,
Kennst seine Lust und Not,
Mild winkt der Heimat Kerze,
Kühn ruft glorwürd'ger Tod.
Mit mir in eins zusammen
schlingt hier sich Kindes Huld,
Und draußen leuchten Flammen
Abbrennend Schmach und Schuld.
Bereit bin ich zu sterben
Im Kampf der Ahnen wert,
Nur sicher' vor Verderben
Mir Weib und Kind am Herd.
Dein ist in mir die Liebe,
Die diesen beiden quillt,
Dein auch sind mut'ge Triebe
davon die Brust mir schwillt.
Kann es sich mild gestalten,
So laß es Herr gescheh'n,
Den Frieden fürder walten
Und Sitt' und Ruh' besteh'n.
Wo nicht, so gib zum Werke
Uns Licht in Sturmesnacht,
Du ew'ge Lieb' und Stärke.
Dein Wollen sei vollbracht.
Wohin du mich willst haben,
Mein Herr! ich steh' bereit.
Zu frommen Liebesgaben
Wie auch zum wackern Streit.
Dein Bot' in Schlacht und Reise,
Dein Bot' im stillen Haus,
Ruh' ich auf alle Weise
Doch einst im Himmel aus.
Primal source of all goodness,
Primal source of all power,
Breathing fragrantly from blossoms,
Thundering mightily from battle,
Everywhere a temple and a feast
Are prepared for you;
Everywhere you lead those
Who are willingly led.
You look into this heart of mine,
You know its pleasure and its pain;
Gently the candle of my homeland beckons,
Boldly a glorious death summons.
Here a child's grace is entwined
With me as one,
And outside flames glow,
Burning away shame and guilt.
I am prepared to die in battle,
Worthy of my forefathers,
As long as my wife and child at home
Are safe from ruin.
Your love is within me,
Flowing to these two;
Yours, to, are the courageous urges
That swell my breast.
If it can come about mercifully,
Then, Lord, let it happen:
Let peace reign again,
And order and calm prevail.
If not then give us light for our task
On stormy nights;
You who are eternal love and strength,
May your will be done.
Wherever you would send me, Lord,
I stand prepared;
Whether for gifts of devoted love
Or for the valiant fight.
Your messenger in battle and journey,
Your messenger in the tranquil home,
Whatever comes to pass,
I shall one day rest in heaven.
Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777-1843)
©Pamela Dellal