Heinrich Schütz

Ach Herr, straf mich nicht in deinem Zorn
Und züchtige mich nicht in deinem Grimme.
Herr, sei mir gnädig; denn ich bein schwach;
Heile mich, Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Und meine Seele ist sehr erschrocken.
Ach du Herr, wie lang!
Wende dich, Herr, und errette meine Seele,
Hilf mir um deiner Güte willen.
Denn im Tode gedenket man dein nicht;
Wer will dir in der Hölle danken?
Ich bin so müde von Seufzen;
Ich  schwemme mien Bett die ganze Nacht
Und netze mit meinen Tränen mein Lager.
Meine Gestalt ist verfallen von Trauern
Und ist alt worden,
Denn ich allenthalben geängstet werde.
Weichet von mir, alle Übeltäter;
Denn der Herr hört mein Weinen, der Herr hört mein Flehen,
Mein Gebet nimmt der Herr an.
Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden
Und sehr erschrekken, sich zurükkekehren
Und zu Schanden werden plötzlich.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
Und auch dem heilgen Geiste,
Wie es war im Anfang, jetzt und immerdar,
Und von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.

Ah, Lord, do not punish me in your anger
And do not chastise me in your wrath.
Lord, be gracious to me, for I am weak;
Heal me, Lord, for my limbs are shaking,
And my soul is very frightened.
Ah Lord, how long!
Turn, Lord, and save my soul,
Help me for the sake of your goodness.
For in death you are not remembered;
Who will give you thanks in Hell?
I am so weary from sobbing;
I drench my bed all night long
And moisten my couch with tears.
My face has drooped from grieving
And has become old,
For I am anxious over everything.
Hence from me, you evil-doers;
For the Lord hears my weeping,
The Lord hears my pleading;
My prayers are taken up by the Lord.
All my enemies must be put to shame
And be frightened, turned back,
And humiliated in a moment.
Glory to the Father and to the Son
And to the Holy Spirit,
As it was in the beginning, now and always,
And for ever and ever, Amen.

Psalm 6 and Doxology

©Pamela Dellal

Back to Other notes & translations